Текст песни и перевод Angizia - Grausamkeit Und Prunk

Des Winters Finsterer Gesell
Жанр: Gothic Metal
Исполнитель: Angizia
Альбом: Des Winters Finsterer Gesell
Длительность: 04:39
Рейтинг: 223
MP3: Скачать
Загрузил: punk cinderella

Текст:

„Ach, du Winter, du Liebe meines Lebens!“, haucht der finstere Gesell in diesen kalten Morgen. Er blickt hinauf zum Himmel dann und hört des Winters dunklen Klang. Ein Cello spielt im Tannenmeer, der Flügel glaubt, er ist nicht mehr. Ein zarter Wind rauscht durchs Gehölz und der finstere Gesell, er singt sein schönstes Lied. Die Englein tragen Trauerkleidung und schweben da in Reih' und Glied. Niemand neidet dem Gesell seine finstere Gabe. Er ist der selbst ernannte Richter, der sich am Gemetzel labe. Der finstere Gesell setzt sich schließlich auf eine morsche Holzbank vor dem Schober und sinniert über die Maßlosigkeit des immer dichter werdenden Schneefalls. Welch zügelloses Treiben soll ich hier beschreiben? Wie maßlos kann der Winter sein? Welch schöne Ironie des Schicksals. [DER FINSTERE GESELL:] Schwebt ihr Engel, schwarz und leis‘, zu eis'gem Bogenstrich. Fort von Winters vollem Weiß jag ich euch ewiglich. Ihr Englein, schön und kalt, fliegt fort, weit fort in Reih‘ und Glied. Im Tannenmeer verhallt nun bittersüß mein traurig‘ Lied. Liebt des Winters Prunk. Lauscht des Winters Klang. Herb und kalt der Wind sich reget. Fühlt des Winters Fleisch und Drang. [WALDFRAU:] Treibend hält der Wind das Blut in all den Herzen still. Wohlig thront im Prunk der Richter nah am Ziel. Schaurig stöhnt er in die Nacht und drückt die Augen zu, als wollt‘ er dringlich Englein schauen in ihrer letzten Ruh‘. Liebt des Winters Prunk. Lauscht des Winters Klang. Herb und kalt der Wind sich reget. Fühlt des Winters Drang. [DER FINSTERE GESELL/WALDFRAU:] Ihr Englein, fliegt und fliegt, ja fliegt empor zu Stern und Nacht, denn Grausamkeit und Prunk verleihen mir Grimm und Macht. O Winter, klirrend kalte Huld! Mir bangt vor eis‘ger Ruh. Schaurig stöhn‘ ich in die Nacht und drückt die Augen zu. [WALDFRAU:] Liebt des Winters Prunk. Lauscht des Winters Klang. Herb und kalt der Wind sich reget. Fühlt des Winters Drang.

Перевод:

"Ах, зима, любовь моей жизни!" - выдыхает Темный подмастерье в это холодное утро. Затем он смотрит в небо и слышит мрачное звучание зимы. В море елей играет виолончель, рояля больше нет. Легкий ветер шумит в роще, и Темный подмастерье поет свою самую красивую песню. Ангелочки в траурных одеяниях стайкой парят в воздухе. Никто не завидует мрачному таланту подмастерья. Он – самопровозглашенный судья, который наслаждается резней. Наконец Темный подмастерье садится на ветхую деревянную скамейку перед сараем и раздумывает о бесконечности все усиливающегося снегопада. Что за безудержную охоту я должен здесь описать? Насколько необузданной может быть зима? Что за прекрасная ирония судьбы. [Темный подмастерье:] Летите, черные и тихие ангелы, к ледяному смычку, Я буду вечно прогонять вас прочь от сплошной белизны зимы. Вы, ангелочки, красивые и холодные, улетайте, улетайте стайкой прочь. В море елей теперь горько и сладко раздается моя печальная песня. Любите зимнее великолепие. Слушайте звучание зимы. Дует суровый и холодный ветер. Почувствуйте плоть и напор зимы. [Лесная дева:] От ветра стынет кровь во всех сердцах. Судья, близкий к своей цели, радостно возвышается в великолепии. Он страшно стонет в ночи и закрывает глаза, Будто срочно хочет увидеть, как ангелочки отправляются на последний покой. Любите зимнее великолепие. Слушайте звучание зимы. Дует суровый и холодный ветер. Почувствуйте напор зимы. [Темный подмастерье/ Лесная дева:] Ангелочки, летите и летите, да, летите к звездам и ночи, Ведь жестокость и великолепие дают мне силу и вызывают гнев. О зима, трескучая холодная милость! Я боюсь ледяного спокойствия. Я страшно стону в ночи и закрываю глаза. [Лесная дева:] Любите зимнее великолепие. Слушайте звучание зимы. Дует суровый и холодный ветер. Почувствуйте напор зимы.;
Неправильный текст?

Похожие тексты

ПОСЛЕДНИЕ СКАЧАННЫЕ

топ аплоадеров